==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཤྲཱི་བ་ན་རཏྣ།
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཤྲཱི་བ་ན་རཏྣ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་གྷོ་ན་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་སྒྲུབ་པ་པོས་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་གདམས་པ་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམས་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམས་ནས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མདུན་གྱི་རྟེན་གྱི་ལྷ་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧཾཿཞེས་པ་འདིས་ཤ་ཆེན་གྱི་ཕྱེ་མའི་བདུག་སྤོས་ཕུལ་ཏེ། བསམ་གཏན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟོང་པའི་དང་ལས་ཧྲཱིཿ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཕག་གི་གདོང་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་རོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་
༄། །པ། སྐུ་གཅེར་མོ། རལ་པ་དམར་སེ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ཡང་དག་པར་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། གཡོན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བདུད་བཞིའི་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་དང་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ་འཛིན་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྟེན་པ། ཁྲོ་གཉེར་དང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་ཞིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། བརྒྱ་ཕྱེད་ཀྱི་མིའི་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་བ། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ལྷ་མོར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ལྟ་བར་མི་རི་གྲུ་གསུམ་པ་འབར་བའི་དབུས་སུ། པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པ། དེའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿབྶྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུར་འབར་བ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་མཚན་དང་བཞུགས་སྟབས་ཅན་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་ཧྲཱིཿ་ས་མཚན་པ་དང༌། འདབ་མ་བཞི་ལ་བདུད་རྩིས་གང་པའི་ཐོད་པས་མཚན་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལྷ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེ་ལ་ཨ་རྒྷ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་དང༌། ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། སྡིག་

【汉语翻译】
金刚亥母的修法。室利瓦纳热纳。
金刚亥母的修法。
室利瓦纳热纳。
༄。 །印度语：班杂格合纳萨达南(བཛྲ་གྷོ་ན་སཱ་དྷ་ནཾ，Vajraghoṇasādhanam，金刚亥母成就法)。藏语：金刚亥母的修法。顶礼至尊金刚亥母。首先，修行者应于上师前获得口诀，然后在适意之处安坐于舒适的座垫上，先行皈依，并修习四梵住。之后，观想一切法皆为空性，并以“嗡，修涅达札那班杂，梭巴瓦阿玛郭杭(ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་，oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，嗡，空性智慧金刚，自性我)”加持。以“嗡，赫利，嘎达亚，萨瓦，杜斯达纳，吽，啪特，梭哈(ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་，oṃ hrīṃ ghātaya sarvaduṣṭāna hūṃ phaṭ svāhā，嗡，赫利，摧毁，一切，恶者，吽，啪特，梭哈)”向前方坛城之神供奉朵玛，并以“嗡，阿，赫利，吽，哈，杭(ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧཾཿ，oṃ āḥ hrīṃ hūṃ ha haṃ，嗡，阿，赫利，吽，哈，杭)”供奉肉粉香，然后修习禅定。之后，从空性中，红色的赫利(ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利)字完全转变，观想自身为金刚亥母，具猪面，一面四臂，三眼赤红而圆睁，右足伸展，左足弯曲，立于尸体之上。
༄。 །裸身，红发竖立，以五干颅为顶饰，以五印庄严。两只右手中的一只持金刚杵，另一只持金刚钩；两只左手中的一只持盛满四魔之血的颅碗，另一只持金刚索。左肘处倚靠着卡章嘎。怒眉獠牙，腹大舌卷。身披半百人头项链，观想为极其可怖之女神。于其前方，观想燃烧的三棱人皮堆中央，有一朵四瓣红莲，莲花中央有赫利(ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利)字，如劫末之火般燃烧。从其转变，观想金刚亥母身红色，具前述之法器与姿态。观想其心间有种子字赫利(ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利)为标志，四瓣莲花上为盛满甘露的颅碗。以心间赫利(ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利)字的光芒迎请智慧尊，安住于前方虚空，并以阿噶等供养，顶礼，皈依，忏悔。

【英语翻译】
The Sadhana of Vajravarahi. Shri Vanaratna.
The Sadhana of Vajravarahi.
Shri Vanaratna.
༄. In the language of India: Vajraghoṇasādhanam (བཛྲ་གྷོ་ན་སཱ་དྷ་ནཾ，Vajraghoṇasādhanam，The Accomplishment Method of Vajraghoṇa). In the Tibetan language: The Sadhana of Vajravarahi. Homage to the venerable Vajravarahi. First, the practitioner, having received the instructions from the guru, should sit in a comfortable posture in a pleasing place. Having first taken refuge, one should meditate on the four immeasurables. After that, thinking that all phenomena are emptiness, one should bless oneself with this: "Oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ" (ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་，oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，oṃ, emptiness-wisdom-vajra, self-nature I). Having offered the torma to the deity of the support in front with "Oṃ hrīṃ ghātaya sarvaduṣṭāna hūṃ phaṭ svāhā" (ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་，oṃ hrīṃ ghātaya sarvaduṣṭāna hūṃ phaṭ svāhā，oṃ, hrīṃ, destroy, all, evildoers, hūṃ, phaṭ, svāhā), and having offered the incense of powdered flesh with "Oṃ āḥ hrīṃ hūṃ ha haṃ" (ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧཾཿ，oṃ āḥ hrīṃ hūṃ ha haṃ，oṃ, āḥ, hrīṃ, hūṃ, ha haṃ), one should meditate on samadhi. Then, from the state of emptiness, the red HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，HRĪḤ) completely transforms, and one should visualize oneself as Vajravarahi, with a pig's face, one face and four arms, three eyes red and round, the right leg extended and the left leg bent, standing on a corpse.
༄. Naked, with red hair standing on end, adorned with a crown of five dry skulls, and perfectly adorned with the five seals. The two right hands hold a vajra and a vajra hook, and the two left hands hold a skull cup filled with the blood of the four maras and a vajra lasso. Leaning a khaṭvāṅga against the left elbow. Frowning and baring fangs, with a large belly and a rolled tongue, wearing a garland of fifty human heads, one should visualize oneself as a very terrifying goddess. In front of her, in the center of a burning triangular human skin mountain, is a red lotus with four petals. In the center of that is the letter HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，HRĪḤ), blazing like the fire of the end of an eon. From that transformation, one should visualize Vajravarahi with a red body and the aforementioned attributes and posture. One should visualize the seed-syllable HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，HRĪḤ) marked at her heart, and the four petals marked with skull cups filled with nectar. With the rays of light from the HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，HRĪḤ) at her heart, one should invite the wisdom being deity into the sky in front, and offer to her argha and so on, pay homage, take refuge, and confess.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པ་བཤགས་པ་དང༌། དགེ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང༌། མཆོག་གི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་བྱས་ནས། ལྟེ་བའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བལྟའོ། །དབང་བསྐུར་བར་འདོད་ན། ཧྲཱིཿ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས། དབང་བསྐུར་བ་ལས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་ཕག་གི་ཞལ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཀྱིས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། གྲུབ་པ། རིག་པ་འཛིན་པ། ནོར་བུ་དང་སྨན་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་དང་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལ་གཞུག་ཅིང༌། སྔགས་ཕྲེང་པདྨ་ནས་ཞུགས། དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ལ་སོང༌། སླར་ཡང་ཞལ་ནས་འཐོན་ཏེ། མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་བསམ་ཞིང༌། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱཾ། སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ནི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པས་
༄། །བཟླས་སོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུཾ་ཧཿཧཱིཿཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་བདུད་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་དོན་དུ་མཚན་མོ་གཏོར་མ་བྱིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཕྱིར་བདག་མེད་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ཉལ་བའི་རོ་ལ་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་པས་རྣམ་རོལ་ཞིང༌། །གཡོན་བསྐུམ་སྟགས་ཀྱིས་རབ་དམན་དག་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱིས། །རང་བཞིན་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་གི་འདམ་སྐྱེས་སྟེང་གི་ནི། །ཁྲག་གི་ཕུང་པོས་རབ་ཏུ་གང་བའི་ཐོད་པ་འདི། །ཉི་མ་གཞོན་ནུའི་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་དབུས་བཀོད་གྱུར་པའི། །འོད་འཕྲོའི་རི་དགས་ཅན་གྱིས་རྣམ་པར་མཛེས་པ་སྙམ། །བདག་ནི་ཁྱོད་ཅག་ཏོགས་མེད་བློ་ངན་འཇོམས་སོ་ཞེས། །ཀུན་གྱིས་ཕྱག་འོས་གྱུར་པ་འདི་ཡི་གཡས་བ་ན། །འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་འདི་ལྟར་ཀུན་དུ་བཀོད་པ་ནི། །རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པས་ལྷ་རྣམས་དབྱུགས་ཕྱུང་གྱུར། །ཧྲཱིཿ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ལྷ་མོ་ཐོད་སྐམ་ཕྲེང་བ་དཀར་པོས་མགོ་བོར་ཡོངས་སུ་མཛེས་པ་ཅན། །སྐུ་མཆོག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་ལྷག་པར་གཟི་ལྡན་རློན་པའི་མགོ་བོ་བརྩེགས་པའི་དོ་ཤལ་འཕྱང༌། །གཡོན་གྱི་གློར་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྟན་ལ་བ་དན་དག་དང་ནོར་བུས་མཛེས་བྱས་ཞགས་པ་ཐོགས། །གཡས་པར་ལྕགས་ཀྱུ་ཉིད་དེ་དེ་ལ་དུས་ཀུན་དུ་ནི་བཏུད་པའི་མགོ་བོས་ཕྱག་བགྱིའོ། །ཞེས་བྱ་བས

【汉语翻译】
忏悔罪业，随喜善根，回向所有功德，发起殊胜菩提心之后，观想自身与脐间的誓言尊无二无别。如果想进行灌顶，从啥(藏文：ཧྲཱིཿ)字放射的光芒迎请五部如来及其眷属。从灌顶中，毗卢遮那佛将成为部主。然后应当念诵咒语，从红色咒鬘从猪面中发出的光芒，将十方诸佛菩萨、成就者、持明者、以及宝物和药物等的所有能力和精华汇集，注入咒鬘之中。咒鬘从莲花进入，行于དྷཱུ་ཏཱིའི་（藏文）道上，又从口中出来，观想如火焰轮。嗡 吽 啥 航，是心咒。嗡 班杂 瓦日阿 瓦日阿嘿 阿贝 舍亚 萨日瓦 杜斯达那 啥 梭哈，是近心咒。先前修持时，精进念诵一百万遍。

【英语翻译】
Having confessed sins, rejoiced in virtues, dedicated all merits, and generated the supreme Bodhicitta, one should contemplate oneself as being inseparable from the Samayasattva at the navel. If one wishes to bestow empowerment, the rays of light emanating from Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ) invite the five families along with their retinues. From the empowerment, Vairocana will become the lord of the family. Then the mantra should be recited, the red mantra garland from the light emanating from the face of the pig, gathers all the power and essence of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the accomplished ones, the Vidyadharas, and treasures and medicines, etc., and enters the mantra garland. The mantra garland enters from the lotus, goes on the path of Dhuti, and then comes out of the mouth again, visualizing it as a wheel of fire. Om Hum Hrīm Ham, is the heart mantra. Om Vajra Varahi Abesha Ya Sarva Dushtana Hrīm Svaha, is the near heart mantra. In the preliminary practice, diligently recite one hundred thousand times.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་དག་པར་བསྟོད་ལ། མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་གསོལ་ཞིང༌། དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང༌། སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་ལྷ་མོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་བར་བྱའོ། །གང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་ཕག་གི་ཞལ་མ་བརྩོན་པས་བསྒོམས་གྱུར་ན། །དེ་ཡི་གོས་དང་བཟའ་བ་དང་ནི་བཏུང་བ་ནོར་དང་འབྲུ། །རྒྱ་ཆེའི་ས་དང་ཁང་བརྩེགས་ལྷ་ཡི་མ་ལ་སྟན་རྒྱན་དང་ནི། །བུ་མོ་དག་དང་རིག་པ་ན་ཚོགས་ལྷག་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་བརྩོན་ལྡན་སྔགས་རིག་པས། །དཀའ་བ་མེད་པར་འཇིག་རྟེན་གསུམ། །དབང་དུ་བྱེད་འགྱུར་མཐར་ཐུག་ནི། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་བ་ན་རཏྣའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་དེ་ཉིད་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཤྲཱི་བ་ན་རཏྣ།

【汉语翻译】
应当如实赞颂，祈请显现所愿之义，将善根完全回向菩提，一切行为以天女之慢完全守护。无论何人，若以精勤修持金刚亥母之面容，彼之衣物、食物、饮品、财物与谷物，广阔之土地与楼房，天界之花鬘、坐垫与装饰，以及众多女儿与明妃之眷属，将格外获得。以极其精勤之真言明咒，毫不费力即可掌控三界，最终将获得无上菩提。金刚亥母之修法，由印度东方之大班智达室利瓦纳拉特那之足所造，至此圆满。由彼班智达与译师妙吉祥智所译。

【英语翻译】
One should praise truthfully, pray for the manifestation of desired meanings, completely dedicate the merit to enlightenment, and completely maintain all conduct with the pride of a goddess. Whoever diligently meditates on the face of Vajravarahi, will especially obtain clothes, food, drinks, wealth, and grains, vast lands and multi-storied buildings, garlands, cushions, and ornaments of the gods, as well as retinues of many daughters and vidyas. With extremely diligent mantra knowledge, one can effortlessly control the three realms, and ultimately attain unsurpassed enlightenment. The Sadhana of Vajravarahi, composed by the feet of the great Pandit Shri Vanaratna of eastern India, is completed. Translated by the same Pandit and the translator Jampal Yeshe.
The Sadhana of Vajravarahi. Shri Vanaratna.

============================================================

